This article is bilingual! Scroll down for the English translation.

Muy buen Día de Muertos, mis amigos y lectores.


Es tiempo de calaveras, pan de muerto y chocolate caliente.
Nos encontramos en una de mis celebraciones preferidas: el Día de Muertos, una festividad que no solo celebra la vida y la muerte, sino que abre las puertas a un universo absorbente de deseos, un espacio donde el pensamiento introspectivo florece y donde este mes alcanza su mayor jerarquía espiritual.

Nuestros antepasados no solo usaban este cambio lunar para brindar ofrendas y revivir en el corazón a quienes partían al Mictlán, al Xibalbá, al Cumiehchúcuaro o al Ukhu Pacha; también comprendían que esta era la zona temporal adecuada para el renacimiento, la metamorfosis y el descanso del alma.

Presenciar hoy el Día de Muertos desde la lejanía de mi cultura, donde se ha convertido en un producto de identidad cultural más que en una vivencia espiritual, me entristece un poco. Se ha perdido la esencia y el propósito de esta tradición: se ha generalizado y moldeado para un público desinteresado en la profundización simbólica de este día y su ciclo.


Incluso nosotros, descendientes de aquellas culturas, hemos preferido jugar el papel de productores de lo superficial, adaptándonos a la puesta en escena mágica de nuestra sangre y raíz, más que a su trasfondo sagrado.

Me preocupa ver cómo organizaciones que presumen ser hispanas, y dicen defender nuestras luchas culturales y políticas, son muchas veces las principales impulsoras del blanqueamiento y la adaptación simplista de nuestras tradiciones.


En lugar de alimentar el espectro completo del sentido ancestral del Día de Muertos, reducen su significado por pereza, por dinero o por ignorancia envuelta en ego.

Espero que nuestros líderes jóvenes abran un libro de historia y comprendan que es más hermoso el poema de la muerte mesoamericana que la película Coco que, hace unas semanas, la organización COPA adaptó al gusto de unos pocos.


Ojalá que la próxima vez haya un esfuerzo más profundo, una síntesis verdadera que toque el alma y el corazón de todos los presentes.

No hablo desde la crítica, sino desde la filosofía del análisis y del amor a mi entorno.
Aquí seguimos, en el vuelo informativo, entre escritos, cultura, noticias y pensamientos.


Espero que lo disfruten.

Con amor,
su editor y filósofo tapatío preferido,

Ulises Navarro


English translation:

A very happy Day of the Dead, my friends and readers.


It is the time of sugar skulls, pan de muerto, and hot chocolate.
We find ourselves at one of my favorite celebrations: the Day of the Dead, a festivity that not only honors life and death, but also opens a universe filled with desire, a space where introspective thought awakens and this month reaches its spiritual apex.

Our ancestors did not use this lunar change merely to offer gifts and revive in their hearts those who had departed to the Mictlán, Xibalbá, Cumiehchúcuaro, or Ukhu Pacha. They also understood this as the sacred temporal space for rebirth, metamorphosis, and rest.

Witnessing the Day of the Dead from afar, where it has become a product of cultural identity rather than a spiritual experience, saddens me. Its essence and purpose have been lost; it has been generalized and molded to fit an audience that shows little interest in the deep symbolic meaning of this day and its cycle.
Even we, descendants of those ancient cultures, have too often chosen to play the role of superficial producers, adapting ourselves to the magical staging of our blood and roots instead of embracing their sacred depth.

I am troubled to see how organizations that claim to be Hispanic, that portray themselves as advocates of our cultural and political struggles, are often the main promoters of the whitening and simplification of our traditions.
Instead of nourishing the full spectrum of meaning that surrounds the celebration of our dead, they reduce it — whether out of laziness, greed, or ignorance hidden behind ego.

I hope that our young leaders open a history book and realize that the poem of Mesoamerican death is far more beautiful than Coco, the movie recently adapted by the organization COPA to please a chosen few.
Let us hope that next time there is a more genuine effort, a deeper synthesis that truly touches the soul and heart of everyone present.

I speak not as a critic, but as a philosophical observer of my surroundings.
Here we remain, in this informative flight, among writings, culture, news, and reflections.


I hope you enjoy it. 

With love,
your favorite Tapatío philosopher and editor,

Ulises Navarro


Ulises Navarro es el director de operaciones de Alcon Media, LLC, donde combina su pasión por las operaciones de los medios con su dedicación a la justicia social, el folklore y el periodismo independiente. También es el presidente de klaindastino kors. Originario de Guadalajara, México, es un filósofo y escritor autodidacta que emigró a los Estados Unidos a la edad de 21 años, trabajando inicialmente como agricultor en los campos de Washington y Oregón. Fue allí donde nació su deseo de lucha social por los derechos de los migrantes. Ulises recibió el premio BFT del Salón de la Fama del Transporte Público por su informe “Sobre la inclusión en el transporte público”. Ahora trabaja en muchos proyectos informativos y educativos, incluido El Centro de la Dignidad.

Ulises Navarro is the Chief Operating Officer of Alcon Media, LLC, where he combines his passion for media operations with his dedication to social justice, folklore, and independent journalism. He is also the president of klaindastino kors. Originally from Guadalajara, Mexico, he is a self-taught philosopher and writer who migrated to the United States at the age of 21, working initially as a farmer in the fields of Washington and Oregon. It was there where his desire for social struggle for the rights of migrants was born. Ulises received the BFT Public Transportation Hall of Fame Award for his reporting “On Inclusion in Public Transportation”. He now works on many informational and educational projects, including El Centro de la Dignidad.


Este artículo es presentado por El Vuelo Informativo, una asociación entre Alcon Media, LLC y Tumbleweird, SPC.

This article is brought to you by El Vuelo Informativo, a partnership between Alcon Media, LLC and Tumbleweird, SPC.