Navidad del presidio / Christmas in prison BILINGUAL: “There was nothing beautiful about that sad imitation of a tree.” / “Ese remedo de árbol no tenía nada de bello.”
Acuérdate de Acapulco, María bonita. / Remember Acapulco, beautiful María. BILINGUAL: “When it rains, it pours.” There is no saying more fitting for the state of Guerrero. / “Les llueve sobre mojado.” No hay otro dicho que le quede mejor al estado de Guerrero.
Sobre los estados de la materia / On the changing states of matter BILINGUAL: “Thus, after study, reflection, and help, I have concluded that I want my life with everything.” / “Así, luego de estudiar, pensar y recibir ayuda, he concluido que quiero mi vida con todo.”
Un gran dolor de cabeza, el puente de Lewis Street / A major headache: The Lewis Street Overpass BILINGUAL: “City projects should first and foremost benefit the citizens who fund them.” / “Las obras de la ciudad deben beneficiar, primero y ante todo, a los ciudadanos que las financian.”
Las mujeres en el servicio público / Women in public service BILINGUAL: “Women in Washington State government have made remarkable strides in representation.” / “Las mujeres en el gobierno del estado de Washington han logrado avances notables en la representación.”
HOMBRE TENÍAS QUE SER / YOU HAD TO BE A MAN BILINGUAL: ”Whatever is going on with you, don’t feel ashamed. We’re in this together.” / “No sientas vergüenza. Estamos juntos en esto.”
Ensayo del sentir / Essay on feeling BILINGUAL: “Entre las palabras dichas existe un vacío evidente y necesario. / Between the words spoken, there exists an evident and necessary void.”
La ‘deforma’ judicial en México / The ‘deform’ of the judiciary in Mexico BILINGUAL: “We don’t have a crystal ball to predict how things will go, and there will obviously be a steep learning curve.” / “No tenemos una bola mágica para saber cómo nos irá, y evidentemente será complicada la curva de aprendizaje.”
Sobre emanar / On emanation BILINGUAL: "Believing that one has nothing new and brilliant to offer is a grave mistake." / "Creer que uno no tiene nada nuevo y reluciente que aportar es un craso error."
El sueño mexicano, parte 2: Recursos en México / The Mexican Dream, part 2: Resources in Mexico BILINGUAL: “Investing in a pension in Mexico is legal, practical, and inexpensive compared to the benefits you receive.” / “Invertir en una pensión en México es legal y prácticamente barato comparado con lo que se obtiene.”
El panóptico penitenciario / The penitentiary panopticon BILINGUAL: “The truly latent corruption is hidden behind the silence of these walls.” / “Las corruptelas verdaderamente latentes son aquellas que existen allí ocultas detrás del silencio de esos muros.”
La carta de Manchuria – Segunda parte / The Manchurian Letter – Part Two BILINGUAL: "Though the soldier’s face remained mostly expressionless, his eyes couldn’t hide his surprise." / "Aunque el rostro del soldado casi permaneció inmóvil, sus ojos no pudieron ocultar sorpresa."
Cloroformo / Chloroform BILINGUAL: "Remembering those who have gone is letting them live once again." / “Recordar a los que se van es dejarles vivir una vez más.”
Pasco, no dejes a tus estudiantes atrás. / Pasco, don't leave your students behind. BILINGUAL: “The real gap is not just in the levels of child development, but in the lack of vision and commitment from those who run this system.” / “El verdadero problema no está solo en los niveles de desarrollo infantil, sino en la falta de visión y compromiso de quienes dirigen este sistema.”
QUERIDO / DEAR BILINGUAL:"I believe that, as with any new path, we start poorly, choosing clumsily." / "Creo que como todo camino comenzado, empezamos mal, eligiendo torpemente."
Nuevo canal de noticias: El Vuelo Informativo / New news channel: El Vuelo Informativo BILINGUAL: “We want to create a cutting-edge news force in service to the community.” / “Queremos crear una fuerza informativa de vanguardia al servicio de la comunidad.”
La crisis de las personas sin hogar / The homeless crisis BILINGUAL: “La falta de vivienda no es solo un problema individual, sino un problema social, y abordarlo requiere un enfoque holístico.” / “Homelessness is not just an individual problem but a societal one, and addressing it requires a holistic approach.”
Opciones de ofrenda del Día de Muertos / Offerings for the Day of the Dead BILINGUAL: “Tendrán sus ofrendas y podré llorar, rezar, lamentar y agradecer en paz.” / “They will have their offerings; and I will be able to cry, pray, mourn, and give thanks in peace.”
¿Qué es un hombre recalcitrante? / What is a recalcitrant man? BILINGUAL: “Su obra cumbre es Pedro Páramo, y su autor: Juan Rulfo.” / “The masterpiece is Pedro Páramo, and its author: Juan Rulfo.”
El claustro contemporáneo / The contemporary cloister BILINGUAL: “Sólo quien ha vivido en el claustro penitenciario tiene autoridad para hablar de cómo es la vida allí”. / “Only those who have lived in the penitentiary cloister have the authority to speak about what life is like there.”
El “Sueño Mexicano” / The “Mexican Dream” BILINGUAL: “Con más semanas, mayor salario y una mayor edad, la pensión por cesantía se incrementa sustancialmente en su monto.” “With more weeks, a higher salary, and a higher age, the unemployment pension amount significantly increases.”
Carta al despecho / Regarding spite BILINGUAL: "Dear broken soul, I know that you have recently lost love."
Dependencia de la luz / Dependency of light BILINGUAL: "The art of keeping a dream alive is much like the trembling dance of a circus tightrope walker."
La carta de Manchuria – Primera parte / The Manchurian letter – Part one BILINGUAL: "...the Soviet army invaded the Manchuria region in northern China..."