Tarzán en Acapulco / Tarzan in Acapulco BILINGUAL: “Curses and legends aside, ‘Tarzan of the Apes’ is undoubtedly one of world cinema’s unforgettable characters.” / “Maldiciones y leyendas aparte, ‘Tarzán de los monos’ es, sin duda, uno de los personajes inolvidables del cine mundial.”
Patrones fractales / Fractal patterns BILINGUAL: “Which moments do we want to keep and repeat ad infinitum?” / “¿Qué momentos quiero conservar y repetir ad infinitum?”
¿Cuánto cuesta el sol de Latinoamerica? (Parte 1) / How much does Latin America’s sun cost? (Part 1) BILINGUAL: “They shared the suffering caused by the absence of the migrants…” / “Compartieron el sufrimiento causado por la ausencia de los migrantes…”
Iguales / The same BILINGUAL: “Nothing had changed. The voices were different, but the words identical.” / “Nada había cambiado. Las voces eran distintas, pero decían lo mismo.”
Inspirado para sanar: Mi camino hacia convertirme en médico / Inspired to heal: My journey to becoming a doctor BILINGUAL: “I am committed to making a meaningful impact.” / “Estoy comprometido a generar un impacto significativo.”
“No te levantes” / "Don't get up" “No one will ever say he didn’t fight until the end.” / “Nunca nadie podrá decir que no luchó hasta el final.”
BIENVENIDOS A LA JUNGLA / WELCOME TO THE JUNGLE "We live in times where, in many aspects, the law in Mexico is just for show." / "Vivimos una época en la que, en muchos rubros, en México la ley está de adorno."
¿Qué escondía Fátima en sus entrañas? / What lay hidden in Fátima’s depths? BILINGUAL: ”Who was I? Or perhaps: Who had I been?” / “¿Quién era yo? O tal vez la pregunta era: ¿Quién había sido?”
La leyenda del Santo / The legend of El Santo BILINGUAL: “He was Mexico’s only real-life superhero — of flesh, blood... and mask.”
Sistema de reposo local / Local standard of rest BILINGUAL: “They are shielded by a store’s awning; I, by the delusion that I might still bend fate.” / “A ellos los ampara el toldo de una tienda, y a mí, una sensación de que aún puedo salirme con la mía.”
Eclosión (III) / Emergence (III) BILINGUAL: “The portal was slowly closing, and the man tried to reopen it, unaware that I was already inside his world.”
Theia y Gaia: Colisión vs estabilidad / Theia and Gaia: Collision vs stability BILINGUAL: “I looked down at my feet moving and thought: ‘“These steps are going to change my life forever.’” / “Mire mis pies andando y pensé: 'Estos pasos me van a llevar a cambiar mi vida para siempre.'“
Presentación admirable / Admirable presentation BILINGUAL: “I saw you, and you saw me. You managed to scrutinize me with your gaze.” / “Te vi, y tu me viste a mi, lograste detallarme con tu mirada.”
Guachimontones BILINGUAL: “The stranger spoke about her late husband’s greatest discovery: the iconic archaeological site of Guachimontones…” / “El desconocido le hablaba sobre el más destacado descubrimiento de su difunto esposo: la emblemática zona arqueológica de Guachimontones…”
La última canción de Tío Tallito / Uncle Tallito’s last song BILINGUAL: “I urge readers to denounce abuses in mental healthcare.” / “Exhortó a los lectores a denunciar los abusos en el campo de la salud mental.”
Bienvenidos a mi viaje / Welcome to my journey BILINGUAL: “In both cooking and research, there’s always a solution; you just need the right recipe.” / “Tanto en la cocina como en la investigación, siempre hay una solución; solo necesitas la receta adecuada.”
Pedro Infante murió... ¿o no? (Parte 2) / Pedro Infante died... right? (Part 2) BILINGUAL: “Cantinflas declaró en una ocasión que Pedro Infante no murió." / "Cantinflas once declared: 'Pedro Infante did not die.'"
Código fuente / Source code BILINGUAL: “The observer is as vital as the observed.” / “Tan importante es el observador como lo observado.”
Pedro Infante murió / Pedro Infante died BILINGUAL: “When legends die, fans cling to denial.” / “Cuando un ícono muere, los fans prefieren creer que sigue vivo antes que aceptar la realidad.”
Oro y circo / Gold and circus BILINGUAL: “Commodus smiled and made a grand gesture with his fingers to await his winnings from the furious bookmaker.” / “Cómodo sonrió e hizo un soberbio ademán con sus dedos para esperar sus ganancias de la mano del furioso corredor de apuestas.”
Fuerza nuclear fuerte / Strong nuclear force BILINGUAL: “May this force grow in you; may you discover yourself and hold your universe together.” / “Que esa fuerza crezca en ti, que te descubras y mantengas unido tu universo.”
¿Qué opino del CECOT de Nayib Bukele? / What do I think of Nayib Bukele's CECOT? BILINGUAL: “There are thousands of innocent people suffering extreme captivity they don't deserve, sacrificing their lives as martyrs for a nation free of gangs.”
Odio por fuego / Hatred for fire BILINGUAL: "Tangáxoan had lost his name to hatred. He died in flames for love."
Felix felicis BILINGUAL: ¿Te imaginas poder decir: “Soy feliz”? / Can you imagine being able to say: “I am happy”?
Tres mujeres / Three women BILINGUAL: "In just a few months, Mexicans lost three women who shone with their own light for decades." / "En cosa de unos meses, los mexicanos perdimos a tres mujeres que brillaron con luz propia durante décadas."